Adverbes de temps en arabe marocain

adverbes de temps en arabe marocain

Les adverbes de temps en arabe marocain sont utiles à apprendre pour tous les débutants.

En arabe marocain, les adverbes de temps français pourraient se transformer en toute une expression.

Avant hier, hier, aujourd’hui, demain, et après demain

Commençons par les bases : Avant-hier, hier, aujourd’hui, demain, et après-demain.

En darija marocaine ça donne : Welbarek, elbareh, elyoum, ghedda, be’d ghedda.

Bientôt et maintenant

Pour bientôt, on utilise le mot de darija qui signifie aussi proche : Qrib.

Et comme avec toutes les projections dans le futur, on dit nécessairement : Inchallah, si Dieu le veut.

Imta jay lelmeghrib ? Tu viens quand au Maroc ?

Qrib inchallah. Bientôt, si Dieu le veut.

On utilise aussi le même mot que pour “maintenant” dans certains contextes.

C’est un mot facile est simple : daba, mais que les autres arabophones ont du mal à apprendre et comprendre.

Un exemple ou le mot daba est utilisé pour signifier bientôt est la chanson populaire de Stati :

Daba, daba, daba, daba, tendem ‘elia. Tu vas bientôt regrette de m’avoir perdu, bientôt !

https://youtu.be/-SqQMbK8jpw?t=112

Depuis

Il y a plusieurs possibilités pour depuis en arabe marocain, selon les villes et selon le contexte.

“Depuis que je suis petit” peut se dire “melli kont seghir” ou “menine kont seghir” ou “meni kont seghir”.

“Depuis hier” se dit “men el bareh”.

“Depuis 2020” est “men 2020”.

Enfin

En arabe marocain, on utilise le même mot de l’arabe classique pour “enfin” et “finalement“. On dit akhiran.

Akhiran jiti ! Tu en enfin venu !

Akhiran tefekkertini ! Tu as enfin pensé à moi ! Tfekker est en fait se souvenir ou se rappeler, mais dans ce contexte, c’est plutôt penser.

Ensuite

Ensuite se dit men be’d en darija marocaine.

Je vais manger et ensuite je vais sortir. Ghadi nakol we men be’d ghadi nekhroj.

Jamais

Je n’ai jamais visité Rabat. ’emmerni mechit le rebat.

Je te fais écouter à partir du moment ou Ma3iz chante :

’emmerni nkoun mekhsous, rebbi ‘etani el walidine. Jamais je ne serai en manque, car Dieu m’a donné des parents.

Toujours

Qui n’a pas entendu la fameuse devise marocaine en football, et dans la vie, dima dima maghreb. Le Maroc pour toujours.

Déjà

En général, on dit fayet lia.

J’ai déjà travaillé avec lui. Fayet lia khdemt me’ah.

J’ai déjà visité cette ville. Fayet lia jit lehad elmedina.

Il y’a d’autres contextes où on utilise le mot safi.

J’ai déjà mangé. Safi kelit.

J’ai déjà terminé. Safi salit.

A ton avis, c’est quoi la différence entre fayet lia et safi ?

Rarement

Pour rarement, on utilise le même mot de darija que pour “peu” : Qelil.

Je travaille rarement le soir. Qelil fach kanekhdem fe ellil.

Je manger rarement du poisson. Qelil fach kanakol el hout.

Souvent

Pour souvent, on utilise le même mot de darija que pour “beaucoup” : bezzaf.

Je viens souvent à ce café. Kanji bezzaf lehad el qehwa.

Tôt

Le mot d’arabe marocain pour tôt est bekri.

Je me réveille tôt. Kanfiq bekri.

Il est venu tôt. Ja bekri.

Autres adverbes de temps en arabe marocain ?

Tu as d’autres adverbes en tête que je n’ai pas mentionné ?

Laisse-moi un commentaire.

N.B. : Si tu as besoin d’aide avec un autre texte, passe par la page de demande de traduction de l’arabe marocain.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *